| Adinkra |
| naawuni yi kabigi a Gali, o ni wuhi a ni yECn Kahi SECm. |
| Dagbani |
| Naawuni yi kabigi a gbali, o ni wuhi a ni yen kpahi shem. |
| English |
| If God breaks your leg, He will teach you how to limp. |

| Adinkra |
| naawuni yi kabigi a Gali, o ni wuhi a ni yECn Kahi SECm. |
| Dagbani |
| Naawuni yi kabigi a gbali, o ni wuhi a ni yen kpahi shem. |
| English |
| If God breaks your leg, He will teach you how to limp. |

| Adinkra |
| by thE timE thE fool has lEarnEd thE gamE, thE playErs havE dispErsEd. |
| English |
| By the time the fool has learned the game, the players have dispersed. |

Adinkra symbols above are: “Wo Nsa Da Mu A” (Democracy), Kokuromotie (Thumb or Voting) and “Ananse Ntontan” (Spider web or Game).
| Adinkra |
| esEC nEC tekrema cmoC koC aCduanEC hoC, ensoC ekc yEfunu baakoC mu. |
| Akan (Twi) |
| Ese ne tekrema omo ko aduane ho, enso eko yefunu baako mu. |
| English |
| “The teeth and tongue fight to get food into the same stomach” – Ghanaian proverb. |

| Adinkra |
| in a Community of bEggars, stEaling and not bEgging, is ConsidErEd a CrimE. |
| English |
| In a community of beggars, stealing and not begging, is considered a crime. |

| Adinkra |
| dua kontonkyikuronkyi na ema yEhunu cdwomfo. |
| Akan |
| Dua kontonkyikuronkyi na ema yehunu odwomfo. |
| English |
| It is the crooked stick that reveals who the true sculptor is. |

| Glyph | e |
| Pronunciation | [er] |

| Glyph | u |
| Pronunciation | [uh] |

| Glyph | c |
| Pronunciation | [or] |

| Glyph | o |
| Pronunciation | [oh] |
